Friday, May 08, 2009

Lettera M

215 termini


maccarul
→ bavero



maccarun
→ spaghetti o pasta in generale



maccarun senza busce
→ uomo di poco valore



maccatur
→ fazzoletto di stoffa



macerin
→ mucchio di sassi accumulati per rendere il terreno piu' coltivabile



macchitell d'terr
→ piccolo appezzamento di terra



mach'n
→ automobile



mach’nett
→ termine generico per indicare vari utensili, tra i quali il torchio, la passapomodori, la caffettiera, etc.

“la mach'nett p'ffa l'pummador”, “passapomodori; “la mach'nett p'ffa lù cafe’”, “caffettiera”


maciell
→ (1) macello; (2) caos



mac'llar
→ macellaio



maese
→ terra arata



magna'
→ mangiare



magna’ a 7 canass
→ mangiare molto; lett. “mangiare a 7 ganasce”



magna' da puop'l n’abball
→ mangiare tantissimo; lett. "mangiare dal paese di Popoli in giu'"



magna' ponzj n'c tutt' plat
→ mangiare tantissimo; lett. "mangiare Ponzio con tutto Pilato"



magn la grazji d'De' e cac' lu diaul'
→ mangia la grazia di Dio e defeca il diavolo; rif. a persona che produce deiezioni eccezionalmente maleodoranti



majucol(e)
→ erba infestante spontanea che cresce nei nostri campi che ha le foglie come quelle del grano ed una spiga (5 – 10 cm) con ariste, a differenza del grano, lisce e flessibili; di questa erba c'é anche la versione "attaccaticc'" che rimangono attaccate ai vestiti, specialmente se maglioni o capi di abbigliamento con tessuti cardati

"emme ijt'(e) a trescaà lamajucul'(e)"; si riferisce al raccolto andato a male, ossia “siamo andati a trebbiare l’erba infestante”


maitell
→ magliettina



maij p'sott
→ canottiera; lett. "maglia per sotto gli abiti"



malacrianz
→ maleducazione



malament
→ (1) aggettivo riferito a persona cattiva; (2) testa calda

(2) "quill e' malament", “quello e’ un poco di buono”


malaparat
→ situazione sfavorevole

"mma ha vist' la malaparat, s'n'e' it", "non appena la situazione e' peggiorata, e' andato via"


malaurij
→ malaugurio



mal'e'ppegg'
→ martello da carpentiere



mall
→ mandorlo



mal’nom
→ soprannome



mal sign
→ cattivo presagio



mal'tiemp
→ maltempo



mambrucch
→ carretto a trazione animale



mammin
→ donna che aiutava le donne nei parti in casa



mammocc’
→ pupazzo di pezza
rag puppet


mamm't
→ tua madre



mammucc(e)
→ nonna
grandmother


mammuccion
→ persona stupida, sciocca
stupid, foolish


mamporr'
→ pertanto



manc
→ neanche



mandacett
→ soffietto o mantice (usato per dare lo zolfo alle viti o per soffiare l'aria al camino)



mander
→ grembiule



mandil' (oppure “mantil”)
→ tovaglia per imbandire la tavola; quando le donne andavano a portare da mangiare ai loro mariti nei campi “'nch' lu mantil' c'accappiv'n' la cocin'”, ed, una volta in campagna, la “cocin'” rovesciata serviva da tavolo su cui veniva steso lu “mantil'”.



mand'man
→ stamane

dal latino ”magis de mane”


mandricchia
→ grande fazzoletto multiuso



manec' d'mbriell
→ storto



man e'ppied
→ sfinito



maner'
→ maniera, modo

"ss' uajun so' tutt na'maner", "questi ragazzi sono fatti tutti allo stesso modo"


maneron
→ mestolo con manico lungo per tirare fuori il mosto bollente dal caldaio



mang ai can!
→ non sia mai! (non e' da augurarlo neanche ai cani)



manier
→ via di mezzo tra il mestolo e "maneron"



man'(e) manch'(e)
→ mano sinistra



manna'
→ mandare, inviare



mannagg’ mo’ s'n’va'
→ imprecazione



mannat
→ rovinato, riferito a frutta



mannella
→ pugno di grano o erba falciata



mann’l
→ mandorle
almonds


man-teng
→ ricettatore
receiver


manuoppele
→ fascio di grano appena falciato; tante "mannelle" (vedi) fanno "nu mauoppele"



mappin'
→ cencio



mar'a m'(é)
→ povero me



maravij
→ meraviglia
wonder


marcandonj
→ uomo alto e possente
big hefty fellow


marches' d'sturlazz'
→ persona che si atteggia a rango sociale a lui non consono



marciarret
→ marcia indietro
reverse running


mare'
→ Maria
Mary


maritill
→ maritino, ovvero scaldino per le mani; recipiente di norma realizzato in rame con coperchio che le nonne tenevano sulle ginocchia riempito di cenere fugata (cenere ardente prelevata dal camino, cosi’ chiamata poichè non conteneva carboni accesi ma era pronta per accendere il fuoco)



marit'm (marit't)
→ mio marito (tuo marito)
my husband (your husband)


marracc
→ grosso danno
heavy damage


marrucchin
→ venditore ambulante extracomunitario
pedlar, hawker non-EEC


mart'dde'
→ martedi'
Tuesday


martella
→ strumento a punta per affilare la falce composto da 2 attrezzi (martello ed incudine)



martinicchie
→ freno meccanico per carrozze a trazione animale



mascariat
→ aggettivo riferito a persona piena di segni sul viso a causa di una caduta o una colluttazione

"l’hann mascariat"


masc'ca'
→ masticare
to chew


masser
→ stasera
tonight
dal latino ”magis de sera”


mastria'
→ agire in modo poco chiaro, trafficare
to deal, to bustle about


mastron
→ voglia riferita a cibi o leccornie



mastrucc(e)
→ (1) opera di ingegno che permette il funzionamento furbo o di fortuna di un qualcosa; (2) trappola per uccelli



matarazz
→ materasso
mattress
"rfa' i matarazz", “rifare i materassi”, “to retease a mattress”: attivita’ tipicamente femminile per rinfrescare, rinvigorire e lavare la lana all'interno dei materassi, typical feminine activity to clean and reinvigorate the wool of mattresses; "mammut prim i rfa' i matarazz e po' i prov!", “tua madre prima rifa’ i materassi e poi li prova”, “you mother reteases mattresses and then test them”: insulto, insult


maton
→ mattone
brick


mat’rial
→ rozzo nei modi, sgraziato



matunell
→ mattonella
tile


maul(e), oppure “maulell'”
→ comportamento di arruffianamento, di convenienza da cui deriva “maulell'(e)”, ossia comportamento vezzeggiativo affettuoso di convenienza verso una persona per propri fini reconditi, sia amorosi che di puro interesse personale

"chela, 'nch la maulell' ch' te riesce sempre a ruffianars' 'nch' tutt’”


mauza
→ grossa pancia
paunch


mazzafrust (oppure “mazzariell'(e)”)
→ strumento agricolo composto da due pali (di diversa lunghezza) per battere il grano ed, in generale, le leguminose; i pali erano tenuti insieme da una corda di canapa che ruotava ad ognuna delle estremità dei pali, opportunamente scavati in modo che la corda, col suo movimento rotatorio, non uscisse



mazzat d’nev
→ nevicata molto abbondante



mazziat (oppure “mazziatur”)
→ pestata, in senso di colluttazione fisica



mazzocch'
→ pannocchia; in relazione al terreno su cui veniva seminato il mais, si potevano ottenere “mazzocch'(e) de ranar'(e)” (seminate su un terreno dove era stato mietuto il grano), “mazzocch'(e) d'aiar'(e)” (seminate su un terreno in cui era stato coltivato l’aglio), “mazzocch’ de patanar'(e)” (patate), “mazzocch’ de favar'(e)” (fave)
corn cob


mazzucchill'(e)
→ pugno di ricotta



mazzula'
→ battere l'avversario in maniera sonora (es. al gioco)



m'bacc
→ (1) viso; (2) circa / verso

"a ch'ora c'n'emma je'? m'baccia alle nov?" "a che ora dobbiamo andare? verso le nove?”


mbacucca'
→ coprire con piu' strati a causa del freddo intenso



mbar l'art e mitt'la da part
→ impara l’arte e mettila da parte



mbar'nda'
→ imparentarsi



m'be'? ("embe'?")
→ allora? (e allora?), inteso come invito a proseguire nel discorso (quindi?)



mbenn'
→ appendere



mbi'
→ riempire



m'biccia' m'bruoj
→ intreccio di fatti poco chiaro; inteso anche in riferimento a persona imbranata che crea complicazioni



mbiastr
→ impiastro



mbicc
→ vestiti, abiti in generale



mbicce
→ (1) impegno; (2) problema



mbiccia’ (rs)
→ intromettersi nelle faccende personali altrui



mb'cciat
→ indaffarato, impegnato

"r'pass dopo ch'mo steing m'b'cciat", "ripassa piu' tardi perche' al momento sono impegnato"


mbiern
→ inverno



m'biett
→ in petto



mbonn
→ bagnare



mbrat'chi'
→ esercitarsi per diventare esperto



'mb'rra’
→ chiudere, serrare



mbrsta'
→ prestare



'mbruja'
→ imbrogliare



mbruoij
→ imbroglio



mbriac frac'ch
→ molto ubriaco; lett. “talmente ubriaco da essere bagnato di alcool”



mbriell
→ ombrello



'mbr'llar (lu)
→ ombrellario, artigiaio che aggiusta gli ombrelli



m'bront
→ in fronte



mbruija'
→ sbagliato

"m'so' mbruijat", "mi sono sbagliato"


mbuss
→ bagnato



mbuss mm'a nnu picin
→ bagnato come un pulcino, bagnato fradicio



M'cchel
→ nome proprio di persona, Michele



m'cill
→ gattino



m(e)langul
→ cetriolo



me', te', se', nuostr, vuostr, lor
→ pronomi possessivi (mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro)



mercul'dde'
→ mercoledi'



mes (a)
→ mobile con apertura dall'alto dove si impastava e si faceva il pane



mesella
→ piccola madia



met’
→ mietere



me t'sc' miss all rot' d'Sant'Catarin
→ sei assillante; lett. “mi ti sei messo alle ruote di Santa Caterina”

l’etimologia dovrebbe derivare dal supplizio cui stava per essere sottoposta Santa Caterina, condannata dall’imperatore Massenzio ad essere straziata da grandi ruote dentate


mett i man'fest
→ sbandierare qualcosa; lett. “appendere i manifesti”



mett' n'bacc
→ intestare, diventare titolare di un bene; lett. "mettere in faccia"



mett' a bev
→ versare da bere



mezzalengue
→ aggettivo riferito a persona di poche parole; lett. “mezzalingua”



mazzemariell'(e)
→ diavolo



mezzitt
→ unita' di misura =10 kg



mied'c
→ dottore



mierch'
→ marchio, anche nel senso di ferite a seguito di botte

"t'hann fatt' i mierch'"


miezziuorn
→ mezzogiorno



mijarellucc(e)
→ un pochino meglio

"mma sta'?", "mijarellucc(e)”; “come stai?”, “un po’ meglio”


mijic
→ mollica, briciole



mijicul
→ ombellico



min mo'!
→ picchia ora!



misc' misc'
→ richiamo per il gatto; lett. "micio micio"



misturell
→ medicinale



m'longn
→ testa pelata



m'lucc (oppure: “m’luncell”)
→ piccole mele delle nostre campagne



'mma
→ come

"'mma sta?", "come stai?"; "'mma lu vo'?", "come lo vuoi?"


mmammalucc
→ incapace



mmdius
→ invidioso



mmerz
→ delimitazione dei terreni in senso longitudinale; tra due “mmerz” si faceva scorrere l'acqua fra i campi per l'irrigazione, tra le quali si facevano le "scanzator" per deviare l'acqua nei "travierz"



'mmìdij
→ invidia



'mmocch
→ in bocca



mmta'
→ invitare



m'narde'
→ venerdi'



m'ntucc'
→ mentuccia



m'narde' d'sant Cos'm
→ primo venerdi’ di Marzo; e' costume tra gli studenti andare sul Monte S.Cosimo e marinare la scuola



m'na'
→ picchiare



m'ncienz
→ Vincenzo, nome proprio di persona



m'ncucc
→ diminutivo di Domenico (Domenicuccio), nome proprio di persona



m'nezzuel
→ Venezuela



m'nìs
→ passato remoto del verbo picchiare (picchio')



m'n'scuord
→ agretti, tipo di verdura



morr'
→ tanto

"c'stev na' morr d'gent", "c'erano tante persone"


mpapucchia'
→ realizzare qualcosa in maniera confusa, sbagliando e cercando di confondere per non mostrare l'errore



'mpasturate
→ impastoiato; era usato per gli animali ed in modo particolare per i cavalli a cui venivano legate con una corda le zampe davanti, per non farli allonanare troppo durante i pascoli



mpizz
→ in punta

"ass’ttat mpizz", “seduto sulla punta della sedia”


mp'la'
→ (1) mettere i peli, ossia diventare adulti; (2) infilare

"mpil’ e uss arret" (vedi tra i proverbi); “mp’la' le saucicce allu spied”, “infilare le salsicce nello spiedo”


'mpuzzuni'
→ impuzzolentire, rendere puzzolente



'mpuzzunit
→ (1) puzzolente; (2) impunito, in senso affettuoso verso i bimbi



mo'
→ ora



mo' mo'
→ proprio in questo momento, rafforzativo; lett. "or ora"



mo' c'abbùsc
→ minaccia; lett. "ora le prendi"



moj (moj’m, moj't)
→ moglie (mia moglie, tua moglie)



maccarun
→ spaghetti o pasta in generale



'mpala’
→ impalare, ovvero mettere un palo (tutore di una pianta)

"so it' a 'mpala la vign'(e) / a 'mpalà le pummador' / etc.", "sono andato ad impalare la vigna / i pomodori / etc."


mpappa'
→ essere contento, emozionato

"quand vid acchel t'mpapp'", "quando vedi lei, non capisci piu' nulla"


mpara'
→ insegnare

"mo t'l mpar'", "ora te lo insegno"


mp(e)lm(e)nit
→ infuriato



'mprunta'
→ anticipare, in senso economico



m'puzznit
→ vezzeggiativo per bambini



mpuj
→ fermo



m'ricul
→ more



mubbilij
→ mobili, mobilio



mucc'
→ muco



’mucca’
→ versare; forse la parola deriva da imboccare o sboccare

" pije nu sicchie d'acque e mucchele dentr' alla tine”, “prendi un secchio d'acqua e versalo dentro alla tinozza"


mucc'ca'
→ mordere



muccicor'
→ prurito



mucculell
→ oggetto di scarsa robustezza o fattura



mul'gnam
→ melanzane



mullo'r
→ va riferito all'allentare della morsa del gelo, con conseguente scioglimento della neve



munnatur
→ bastone di legno con dei rami laterali usato dai pastori per rompere la cagliata



munnezz
→ immondizia



munnezzar
→ operatore ecologico



muntagn
→ montagna



munton
→ maschio della pecora, montone



muorpl
→ persona bruttissima



muort
→ morto



muort'accis
→ morto ammazzato



munn
→ mondo



munn’l
→ straccio sfilacciato attaccato con un ferro in cima ad un palo che, dpo averlo bagnato e strizzato, serviva per pulire il fondo def forno a legna composto da pietre o mattoni refattari



mur mur
→ rasente al muro



mure'
→ ombra



murgion
→ grossa pietra
big stone


murra'
→ unire le greggi di pecore



murtaj
→ mortaio



murtal
→ mortalo



murzitt
→ sorso



musc'
→ moscio, abbattuto



muschett
→ pizzetto di barba



muschill (oppure “muschin”)
→ moscerino



musciare'
→ rif. a persone svogliate, indolenti

"ect' mma' t'net na' musciare'"


muss
→ viso



must
→ mosto



mustcuott
→ mosto cotto, bevanda ottenuta dalla cottura del mosto del vino



mustacchij
→ baffi



mutann'
→ mutande



muttill
→ imbuto



murz
→ sorso d'acqua, bevuta

"famm' fa 'nu murz'", "fammi fare un sorso d'acqua"


muzzon
→ persona di bassa statura



Torna alla pagina principale

No comments:

 
free counters