Friday, May 08, 2009

Lettera E

12 termini


ecc (oppure “aecc”)
→ qui
here
“ecc'dentr”, “qui dentro”, “in here”; “ecc'for”, “qui fuori”, “out here”; “ecc'arret” “qui dietro”; “ecc'annanz”, “qui davanti”


e ch'cammiçe!
→ espressione di disapppunto
expression of annoyance


e ch'n'sacc je’
→ e che cosa ne so io!
and what should I know about it?


ect m'biett / ect allu sticch' / ect allu cul
→ escalamazioni di sorpresa
expression of surprise


e frect
→ oramai non c'e' piu' niente da fare
there is nothing to do


enga (je)
ha da' (tu)
ha da' (iss)
emma (nu)
eta (vu)
hanna (lor)

→ presente del verbo dovere (io devo, tu devi, lui deve, noi dobbiamo, voi dovete, loro devono)
present tense of the verb “to have to”


ess
→ lei
she
“ess s’n’ha vulut je”, “e’ lei che e’ voluta andar via”


ess! (oppure “ess quiss”, oppure “ess’le”, oppure “ess' lu ve' / ess la ve'”)
→ eccolo!; riferito a (1) oggetto che si sta cercando e viene trovato; (2) persona che si stava cercando ed arriva
(1) here it is! (2) here he/she is!


ess d'vocca tonn'
→ non esssere schizzinoso; lett. "essere di bocca tonda", in riferimento a colui che mangia subito e tutto senza mai lamentarsi



ev'or
→ era ora
at last, finally


ev'tant
→ era cosi' grande (indicando con due dita l'avanbraccio opposto per indicare la dimensione)
it was so big (showing with two finger the opposite arm as measure of length)


e' zucch'r
→ termine di paragone
lit. ”it is sugar”; it is an idiomatic expression used as terms of comparison to say: “nothing compared with you”
(per esempio, nei confronti id una persona testarda; by way of example, towards an obstinate person): "lu m'nton e' zucch'r mbaccij a te", "sei piu' testardo di un montone (il montone e’ zucchero nei tuoi confronti)", “the tup is sugar compared with you (your are more obstinate than the tup)”


Torna alla pagina principale

No comments:

 
free counters