123 termini
→ fa’ brutt
→ rimproverare; lett. “fare brutto”
→ to reproach
→ "j'so' fatt brutt"
→ facess (je')
faciss (tu)
facess (iss)
faciassamm (nu)
faciassast (vu)
faciss'r (lor)
→ condizionale presente del verbo fare (io farei, tu faresti, egli farebbe, noi faremmo, voi fareste, essi farebbero)
→
→ je faccij, tu fa’, iss fa’, nu facemm, vu facet, lor fann
→ facioul
→ fagiolo
→ bean
→ Dal latino “phaseolus”.
→ faciuol apa'n
→ tipologia di fagioli con buccia marrone
→ bean with brown skin
→ faf
→ fave
→ fava beans
→ fa fa
→ lasciar stare, lasciar correre, lasciar perdere (lett. "far fare")
→
→ "e fallu fa'!", "e lascialo fare cio' che desidera!"
→ faja’
→ mancare, specie nel gioco delle carte in riferimento alla mancanza di carte di un seme
→
→ "iss e’ fajant a copp", “lui non ha carte di coppe”
→ fa la mbegn'
→ fare finta di niente
→ to sham
→ fallat
→ aggettivo riferito a tessuto rovinato
→ adjective ref. to faulty woven
→ fa' l'buttij (oppure: “fa’ l’pummador”)
→ fare la salsa di pomodoro (in l’estate) ed imbottigliarla per l’uso durante tutto l’anno successivo
→ lit. “to make the bottles”; it means: to make tomato sauce during the summer, then bottle it (so it can be used all along the next year)
→ fa' l'moss
→ (1) far finta, voler dare ad intendere una cosa differente; (2) fare i complimenti
→ (1) to sham; (2) to stand on ceremony
→ fa l'vasch
→ passeggiare avanti e indietro per corso Ovidio
→ to walk up and down Corso Ovidio, the main street of the city
→ (I’) fasc’
→ lunghe bende con le quali venivano fasciate le gambe dei neonati
→
→ fasciatur
→ quadrati di stoffa di lino o cotone che venivano piegati lungo la diagonale e usati per i "bisognini" dei neonati, soppiantati dai moderni pannoloni
→
→ fatia'
→ lavorare
→ to work
→ je fatij, tu fatij, iss fatij, nu fatiemm, vu fatiet, lor fatijin
→ fatiator
→ lavoratore istancabile
→ hard worker
→ fatt'
→ maturo, riferito a frutta
→ ripe
→ "s'hann fatt?", "sono mature?"
→ fatt' 'ncas'
→ si riferisce a qualcosa cucinato in casa o prodotto in maniera artigianale
→ homemade
→ faucij
→ piccola falce
→ reaping hook
→ faurisc
→ lett. “favorisca”, riferito all’ospite che entra in casa
→
→ fauz
→ persona falsa, non onesta (anche "fauzon")
→
→ f'cchin
→ persona che si intromette negli affari altrui, ficcanaso
→ meddler, busybody
→ f'da'
→ (1) avere la forza; (2) usato anche nell'accezione di " fare l'uovo"; (3) avere fiducia
→
→ (1) "n'n m'la fid'", "non ce la faccio" ; (2) "la cain ha f'da't”, “la gallina ha fatto l’uovo”; (3) "d'quil' n'n t' pu' f'da'", "di quella persona non fidarti"
→ febbra crisciarell
→ credenza della crescita dei bambini in corso di febbre
→
→ febbr a lu muss
→ herpes sul labbro; lett. “febbre sul muso”
→
→ febbr' magnarell
→ si dice a persona che accampa scuse pur di non fare qualcosa
→
→ fell
→ fetta
→ slice
→ fellata
→ agnello pronto per la riproduzione
→
→ fenz (la)
→ rete di recinzione
→ fencing net
→ fér' la uér'(e)
→ tira vento di bufera
→
→ ferrapuzz
→ cimice verde
→ green bedbug
→ fess
→ organo genitale femminile
→ vulva
→ fessare'
→ cosa di poco conto, fesseria
→ trifle
→ feste, juorne curt e maletiempe
→ “giorno di festa, giornate corte invernali e giornate piovose (cattivo tempo)” erano la gioia dei lavoratori della campagna che erano costretti al riposo forzato
→
→ f’gatazz
→ salsiccia con fegato di maiale
→ liver sausages
→ fianc fianc
→ di lato, lateralmente
→ sideways, laterally
→ fianchett
→ (1) milza; (2) in generale, parte laterale dell'addome
→ (1) spleen; (2) usually, the side part of the abdomen
→ per esempio, dopo una corsa: "m'dol la fianchett'", "mi fa male la milza"; e.g. after running: “my spleen is aching”
→ fiàt
→ alito
→ breath
→ "'na fiàt", "un'alitata"
→ fiatùn
→ tipico dolce da forno pasquale con formaggio pecorino
→
→ fìcur
→ fichi
→ figs
→ ficurafritt
→ frittelle di Natale con alici e cavoli
→
→ fier
→ (1) fiera; (2) il giorno di Ferragosto
→ (1) fair; (2) August holiday
→ “p’lla fier ando' stet?”, “dove andate a Ferragosto?”
→ fierr e fuoche
→ distrutto, lett. “ferro e fuoco”
→ laid waste
→ "l'ha miss a fierr e fuoch", “l’ha distrutto”, “he laid waste it”
→ fierrviecchij
→ sfasciacarrozze, oppure artigiano che raccoglie ferro
→
→ fij
→ figlio
→ child
→ fijat
→ partorito
→
→ "s'ha fijat?", "ha partorito?"
→ fij d'ndrocchie
→ figlio di buona donna
→ son of a bitch
→ finammo’
→ finora, fino a questo momento
→
→ fior (pl. “fiur”)
→ fiore (pl. fiori); utilizzato anche con il significato di muffa
→ flower (pl. flowers)
→ "l'pan ha fatt lu fior" oppure "ha fiurit"; “il pane è ammuffito”
→ firm't (aess)
→ non muoverti (di li’)
→ don’t move yourself
→ fischiarol
→ dentiera
→ denture
→ fis'm
→ fissazione
→ obsession
→ fiucca'
→ precipitarsi
→ to rush, to throw oneself
→ "s'ha fiuccat", “si e’ precipitato”
→ je m’so’ fiuccat, tu t’sce fiuccat, iss s’ha fiuccat, nu c’emm fiuccat, vu v’et fiuccat, lor s’hann fiuccat
→ fiure’
→ fare la muffa, lett. “fiorire”
→
→ fjol
→ triangolo di terreno che non riesce ad essere arato da mezzo meccanico per effetto del fuorisquadra del suolo
→
→ f'lar
→ filone di pane
→ long loaf
→ f'lecc
→ la melma che residua dal vino travasato
→ filth that remains after having poured the wine
→ f'lipp
→ vento
→ wind
→ f'lla'
→ tagliare
→ to cut
→ "s'ha f'llat nu dit", "si e' tagliato un dito"
→ f'llacch'
→ fichi molto grandi
→ big figs
→ f'lon
→ persona furba (anche pane di forma lunga)
→ smart guy
→ f'namunn
→ finimondo
→ pandemonium, bedlam
→ f’nazion d’llu munn
→ fine del mondo
→ end of the world
→ f'ne'
→ finire, terminare
→ to complete, to end, to finish
→ je s’ho f’nit, tu sce f’nit, iss ha f’init, nu emm f’nit, vu et f’init, lor hann f’nit
→ f'nit la fest, gabbat lu sant
→ indica il dimenticarsi dei buoni propositi non appena finite le festivita'
→ holiday over, saint mocked
→ fnment
→ finimenti per cavallo
→ horse harnesses
→ foji ammull
→ bietola
→ chard
→ for
→ (1) fuori; (2) all’infuori di, escluso
→ (1) out; (2) except, with the exception of
→ (2) “for d’la mamm, s’n’hann it tutt”, “esclusa la madre, sono andati via tutti”
→ form
→ ruscello, corso irriguo, lett. “forma”. Ciascun corso irriguo aveva una portata piu' o meno consistente, misurabile appunto in "forme". Con una "forma", si intendeva pertanto una quantita' di flusso d'acqua idealmente utile per irrigare un'opera di terra ("op'r" vedi) in un'ora circa.
Dallo stesso canale, se di portata consistente, a volte potevano attingere acqua piu' agricoltori contemporaneamente, a seconda del giudizio dello "jacquaruol'" (vedi), utilizzando una "forma d'acqua" ciascuno.
Vedi la sezione relativa ai canali irrifui dell’hinterland sulmonese.
→ brook, stream
→ fraccazz
→ modo di dire per indicare il nulla, o qualcuno che non c’entra nulla, o la fine in rovina di qualcuno
→
→ fracicat
→ marcito, arrugginito
→ rusty, rotten
→ fradd cugin
→ cugino di 1° grado
→ first cousin
→ fraff
→ muco nasale
→ nose mucus
→ frajlat
→ bruciacchiato
→ singed
→ "jatt frajlat", “gatta con il pelo leggermente bruciato dal fuoco del camino”, “cat with singed hair due to the fire of the fireplace”
→ Francisch (Ciccill, Cicchella)
→ Francesco (Ciccill e’ il diminutivo di Francisch; Cicchella e’ il diminutivo di Francesca)
→ Francis (male diminutive: Ciccill; female diminutive: Cicchella)
→ frat't (frat'm)
→ tuo fratello (mio fratello)
→ your brother (my brother)
→ fratt
→ rovo
→ blackberry bush
→ fraul
→ fragole
→ strawberries
→ fr’ca'
→ rubare, ma anche fare sesso
→
→ fr'chign
→ persona subdola
→ underhand, shifty
→ frect mo'
→ lett. “ora arrangiati”, ossia “veditela da solo”
→ settle it alone
→ fregn'
→ persona in gamba
→ smart people
→ fregnacech'
→ uomo di poco valore
→
→ fregnon’(e)
→ fesso, persona poco scaltra che si fa raggirare
→
→ fridd
→ freddo
→
→ frij
→ friggere
→ to fry
→ je frij, tu frij, iss frij, nu frijemm, vu frijet, lor frijin
→ frij'(e) e magn'(e)
→ mangiare subito, velocemente e con appetito
→
→ fronn (oppure: “foj”)
→ foglia
→ leaf
→ "na' fronn d'n'zalat", "una foglia di insalata"
→ fronn d' cann
→ foglie di canne, essiccate e successivamente inumidite, usate per legare le piante di pomodoro ai pali di sostegno
→
→ frosc
→ narici (l'frosc')
→ nostril
→ fr'mmich
→ formiche
→ ants
→ fr'mmich
→ mollichella, quantita' molto piccola
→
→ fr'mmchill
→ fabbro
→ to fry
→ fr'scell
→ contenitore in vimini per formaggio o ricotta
→ wicker pot for cheeses or ricotta
→ frssor
→ padella
→ pan
→ fruat
→ consumato in seguito all’uso, logoro
→ worn
→ frucett
→ anello applicato al naso dei bovini per agevolare l'allevatore nei piccoli spostamenti degli stessi
→ nose ring for bovines to favourite their moving
→ fru fru
→ biscotti wafer
→ wafer biscuits
→ frull
→ capriccio
→ tantrum
→ frullin
→ capriccioso
→ naughty
→ frusc
→ fogliame
→ leaves
→ frustaruol'
→ arnese di legno duro curvo (di norma realizzato con un ramo di ulivo) di circa 80 cm., con un gancio centrale; alle estremita’ del “frustaruol’”, appositamente affusolate e con una scanalatura finale per favorire l'aggancio, veniva appeso il maiale con i piedi delle zampe posteriori dai quali erano stati estratti i tendini; il maiale veniva quindi issato, a mano o con una carrucola, ad una campanella (fermaglio di ferro circolare) o semplice gancio del soffitto per consentire al macellaio di proseguire le altre operazioni della macellazione domestica
→
→ f'ssacchion
→ persona che si lascia buggerare facilmente
→
→ f'ta'
→ covare le uova
→ to sit on eggs
→ je fet, tu fit, iss fet, nu f’temm, vu f’tet, lor fit’n
→ fucon
→ (1) grosso bracere metallico, di solito rotondo, e munito di coperchio; una volta riempito di brace, veniva posizionato sotto il tavolo durante le cene e i pranzi, nei mesi invernali, con la funzione di scaldare i piedi dei commensali; (2) noce non buona, noce nera all'interno
→
→ fulm'nant
→fiammiferi
→ matches
→ fumient
→ (1) caldo; (2) arrabbiatura
→
→ fumm’t
→ espressione di sorpresa, stupore
→
→ func (anche "fonc")
→ vuoto, nel senso di assenza della componente che si aspetta di trovare all’interno dell’oggetto cui si riferisce tale aggettivo; si può avere l'idea del significato pensando alle noci che all'interno non hanno il frutto
→
→ fundan
→ fontana
→
→ funn
→ fondo
→
→ funn'ch
→ cantina, fondaco, ripostiglio; esiste anche “funnachill'”, ossia cantinetta
→ basement
→ funtanar
→ idraulico
→ plumber
→ funtanon
→ Fontana del Vecchio (monumento sito in Corso Ovidio)
→
→ furastic
→ molto nervoso
→ very angry
→ furastier
→ straniero, forestiero
→
→ furat
→ bucato, aggettivo riferito alla ruota dell’auto
→ punctured
→ "sa fura't la rot", “la ruota e’ bucata”
→ furcin
→ forchetta
→ fork
→ furij
→ fretta (lett. "furia")
→ rush
→ "mma' ti' na furij, ando ada' je'? statt aecc", "come sei di fretta, dove devi andare? rimani qui"
→ furmell
→ ruscello
→ brook, stream
→ furnacell
→ braciere per arrosticini, a forma allungata
→ charcoal
→ furnar
→ fornaio
→ baker
→ fuss
→ fosso
→ ditch
→ fuss ca fuss
→ (1) magari fosse!; (2) utilizzato anche come domanda
→
→ (1) "fuss ca fuss la vota bbon!", "magari fosse la volta buona"; (2) "fuss ca fuss it’ alloc?”, “potrebbe essere andato li’?”
→ fustacchji
→ fusto, persona con gran fisico
→ muscle man
Torna alla pagina principale
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment