Dal Corsera di ieri.
L'inglese (del Guardian): "the friendly face of Italy's surging far right".
L'italiano virgolettato del Corsera: "il volto amichevole dell'estrema destra italiana".
Ma perchè nell'italiano manca la traduzione di "surging"? Che significa "in aumento", "in ascesa".
E' persino virgolettata la traduzione, neanche fosse una libera interpretazione.
Solo per amor di cronaca, la politica non c'entra granchè.
"Poi dice che uno si butta a sinistra" (cit. Totò).
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.