243 termini
→ abbada'
→ fare attenzione
→ to pay attention
→ ”abbad’ ess”, “attento li’’”
→ abball
→ sotto, in basso
→ under
→ Dal latino “ad vallem”.
→ abbch
→ riferito a legna che non arde perchè bagnata oppure non adatta al camino
→
→ "sta len è abbch"
→ abbija'
→ avviare, iniziare
→ to start something
→ abb'nta'
→ aggredire
→ to attack
→ ”lu can' j's'abb'ntat”, “sono stati aggrediti dal cane”, “the dog attacked them”
→ a bbott
→ lett. “a botta”; (1) grazie a; (2) ad ogni azione
→ (1) thanks to; (2) at every action
→ (1) “pover crist, tir'annanz a bott d'm'dicin", "pover'uomo, tira avanti grazie alle medicine"; (2) "s’n magn' a bott d'quattr' alla vot", "ne mangia quattro alla volta"
→ abbr'tat
→ avvolto
→ rolled up
→ abbrucia'
→ bruciare
→ to burn
→ abbruschia'
→ abbrustolire
→ to toast
→ abbruticchia'
→ avvolgere
→ to wrap up
→ abbr'vogn'
→ vergogna
→ shame
→ abbucca'
→ (1) far entrare, (2) indirizzare
→ (1) to help something to enter in; (2) to address
→ abbusca'
→ guadagnare il denaro relativo alla giornata lavorativa
→ to gain money
→ "quant' t'sce abbuscat?", "quanto hai guadagnato?"
→ abbutta'
→ (1) gonfiare; (2) riempire di cibo; (3) picchiare
→ (1) to blow up, (2) make someone full of food; (3) to hit someone
→ (3) "i so' abbuttat lu muss", "l'ho picchiato" (lett. "gli ho gonfiato il volto"), “I have blown up his face”
→ abbuttament
→ scocciatura
→
→ "e' n'abbuttament d'cujun", "e' una rottura di scatole"
→ abd’ca’
→ andare a male, riferito a cibo
→ rancid
→ "le saucicce hann abdicàt'", "le salsicce sono rancide”
→ acc'
→ sedano
→ celery
→ acc' e ov
→ locuzione, da intendersi nel senso di conseguenze a seguito di scontro fisico
→ celery and egg; it means to give someone a good thrashing
→ "lu so' ffatt' a acc e ov", "l'ho sistemato per bene", nel senso picchiato
→ accappa'
→ coprire
→ to cover
→ accatt
→ affare in senso ironico
→
→ "sce fatt ssu bbiell accatt", “hai fatot proprio un bell’affare; “sce fatt' l'accatt d'mare' frignucc”, “indica affare con poco guadagno oppure addirittura in perdita”
→ accatta'
→ comperare
→ to buy
→ accavall a nu puorc
→ essere spacciato
→ astride a pig
→ acc'dent
→ accidente
→ accident
→ acchiappa'
→ (1) prendere qualcosa; (2) conquistare le donne
→ (1) to catch something; (2) to win someone’s heart
→ acchiappariell
→ molletta per il bucato
→ clothes peg
→ acchiappat
→ preso
→ taken, or caught
→ acchius
→ chiuso, otturato, ostruito
→ close, shut
→ acch'ttat
→ vestito con eleganza
→ elengant, smartly-dressed
→ acciacca'
→ (1) calpestare, anche pestare con i piedi rif. ad insetti; (2) investire con l’auto
→ (1) to trample on (an insect, a worm, …)
→ accid'r
→ uccidere
→ to kill
→ accid lu puorc
→ ammazzare il maiale, evento annuale considerato una festa per la famiglia; venivano chiamati per l'occasione parenti e amici che aiutavano nei lavori di macellazione delle carni e poi veniva offerto un pranzo a base di carne di maiale (cosa rara nei periodi di carestia)
→ to kill the pig
→ accing'chit
→ sgualcito
→ wrinkled
→ accis'
→ grande sforzo, fatica immane
→ a great effort
→ "a spusta' ssu mobb'l e' n'accis", "ci vuole uno sforzo enorme per sposare questo mobile"
→ acciucca'
→ abbassarsi
→ to drop oneself to a lower or less erect position
→ acciuppa'
→ farsi male ad un arto inferiore
→ to go lame
→ accoji
→ accumulare, raccogliere (per esempio, in riferimento all'acqua piovana caduta in un luogo ove possa costituire ostacolo alla circolazione)
→ to mound (a mound of water)
→ "s'accot na frec d'acq", "si e' accumulata molta acqua"
→ accruocchij
→ (1) accrocchio, strumento non particolarmente funzionale; (2) strumento ingegnoso
→ (1) gimmick, contrivance; (2) useful instrument
→ accucchia'
→ mettere insieme, accumulare
→ to stock, to ammass
→ accungiat
→ (1) sistemato, aggiustato; (2) condito
→ (1) re-arranged, adjusted; (2) dressed (ref. to salad)
→ (2) "accung la 'nzalat", "condisci l'insalata", "dress the salad please"
→ accungia’ p'l'fest
→ ridurre male (lett. "sistemare per le feste")
→ to get into a bad state
→ accuort
→ attento
→ careful (e.g. “be careful when crossing the street”)
→ "statt' accourt quand attravirz la ve'", "stai attento quando attraversi la strada"
→ accuppa'
→ picchiare
→ to hit someone
→ accurnicchiat'
→ ritirato o seduto in un luogo angusto
→
→ accusce'
→ cosi'
→ this way
→ a chi n'n ji piac la ciucc e l'vin s'pozza mure' d'man matin
→ a chi non piacciono donne e vino, che possa morire domani mattina
→ people who doesn’t like women and wine may die tomorrow morning
→ acit
→ aceto
→ vinegar
→ acquavvient
→ pioggia con vento
→
→ acqua ciucc’
→ minestra estremamente brodosa, con poca sostanza di cibo
→
→ acquaruol
→ persona con il compito di gestire modi e tempi di disponibilita’ acque irrigue e relativa assegnazione ai contadini
→ someone who manages the availability of irrigation water and the related allowance to the farmers
→ a da' bacia' nterr
→ devi ringraziare il cielo
→ thank heavens (lit. “you should kiss the earth”)
→ addamo'
→ da molto tempo
→ for a long time
→ addaver
→ davvero
→ really
→ add'cria' (oppure “radd’cria’”)
→ ricrearsi
→ to amuse (or enjoy) oneself
→ add'gg'ri'
→ digerire
→ to digest
→ addietrat
→ arretrati, tipicamente utilizzato nel senso (e.g.) di quote arretrate dovute, oppure non ricevute
→
→ ”enga paga’ tutt’ j’addietrat”, “devo pagare tutti gli arretrati”
→ addor
→ odore
→ smell
→ addummanna'
→ domandare
→ to ask
→ adduna'
→ accorgersi
→ to notice
→ addupiat
→ addormentato
→ sleeping
→ addupra'
→ usare, adoperare
→ to use
→ addura'
→ odorare
→ to smell
→ addusema'
→ odorare
→ to smell
→ affranca'
→ evitare
→ to avoid
→ affunna’
→ affondare, mandare a fondo
→
→ aj
→ aglio
→ garlic
→ Dal latino “alium”.
→ aj cucc
→ aglio deforme, con bulbo privo di spicchi
→ misshapen garlic (bulb without cloves)
→ a jurnat
→ assunzione del bracciante agricolo per un solo giorno
→ day-labourer (especially for farm labourer)
→ a licc a licc
→ poco a poco
→ little by little
→ alistr
→ gli aghi delle spighe di grano
→ ear of corns
→ aliv
→ oliva
→ olive
→ alla calat
→ bere tutto d'un fiato
→ to drink something down in one gulp
→ alla 'ndrainana'
→ indifferentemente
→ without distinction, indifferently
→ allanganit'
→ assetato
→ tidy
→ all'ampied
→ in piedi
→ on one's feet
→ allandrasacch'
→ alla leggera
→
→ allappa'
→ verbo riferito ad alimento il cui sapore acerbo disturba il gusto
→ referred to food with a unpleasant taste (unripe)
→ all'apped
→ a piedi
→ on foot
→ all'araclan
→ riferito alla caratteristica di un capo di abbigliamento che prevede l'unione delle maniche al busto tramite una cucitura diagonale dalla base del collo all'ascella (il termine corretto sarebbe "raglan")
→ raglan (raglan sleeve)
→ alla rascij d'lu sciampagnon'
→ locuzione per intendere la corresponsione di una quantita' oltre la misura richiesta / necessari; lett. "per l'abbondanza della persona splendida/sciupona"
→ to the plent of the wasteful person; it means: to receive something beyond the required amount
→ alla san faso’
→ in maniera disordinata
→
→ alla sclocch'(e)
→ gratis
→
→ alla sgregna
→ senza attenzione (per esempio, dare uno schiaffo o tirare un sasso senza mirare un punto preciso)
→ without care
→ alla smerz
→ al rovescio
→ upside-down
→ all'asscrun
→ all'improvviso
→ suddendly
→ all'assutt
→ all’asciutto, riferito a cibo mangiato senza brodo, oppure a cibo mangiato senza liquidi
→ dry, ref. to food eaten without broth or liquid
→ " fa nu poc d'm'nestr masser che uogg emm magnat assutt'", "cucina la minestra questa sera perche’ a pranzo oggi abbiamo mangiato asciutto", “please cook the soup because today we have eaten dry”
→ allava'
→ lavare
→ to wash
→ all'cca'
→ leccare
→ to lick
→ all'alentlocch'(e)
→ piano piano
→ slowly
→ all’frisc
→ in galera
→
→ allintanne(anche “all’ndanne”)
→ allora, all'epoca; “dall'ndann” indica “da allora”
→ at that time, in those days
→ all'nta'
→ smettere
→ to stop
→ alloch, alloch' sott', alloch' sopr'
→ li’, li' sotto, li’ sopra
→ there, down there, up there
→ all'scur
→ al buio
→ in the dark
→ all'ssa'
→ lessare
→ to boil
→ all'ttat
→ malato; lett. allettato
→ confined to bed
→ allu' (alla)
→ preposizioni di stato in luogo / moto al luogo. "Allu'" e' usato con i sostantivi maschili, mentre "alla" (pronunciato quasi con l'accento sulla a finale) si accosta ai sostantivi femminili
→
→ "semm it alla muntagn", "siamo andati in montagna"; "jemm allu' mar", "andiamo al mare"
→ allucca'
→ gridare
→ to shout
→ allupenat
→ mangiato con voracita’ ed estrema rapidita’
→ eaten with greed
→ alluscia'
→ vederci
→ to see
→ "n'n c'allusc'", "non ci vedo"
→ altitalij
→ nord italia
→ nothern italy
→ ambare ci pinze
→ mentre ci pensi, nel frattempo che ci pensi
→ while you think
→ Amiddie
→ Emidio, nome proprio di persona (Sant’Emidio protegge dai terremoti)
→ Emidio, name
→ ammajatich'(e)
→ detto a proposito di una qualità di ciliege, di colore giallo rosso, morbide e dolci (a differenza delle "cerasce a pagnott'(e)" che sono di colore rosso scuro, molto grandi e dure, tanto che al mercato sono conosciute come duroni)
→
→ ammaluocchij
→ malocchio
→ evil eye
→ amman amman
→ mano mano
→ little by little
→ ammantat'
→ ricoperto
→ cloaked
→ ammassa'
→ fare la pasta in casa
→ to make the pasta at home (artisan pasta, homemade)
→ a mmatin
→ indica la mattina del giorno di un appuntamento o di una ricorrenza
→ in the morning
→ "lu cinq a mmatin", "il 5 mattina"
→ ammatta’
→ capitare, in senso logistico
→
→ ”se t'ammatt’ a passà ce facemm nu bicchier”, “se dovessi capitare da queste parti, beviamo un bicchiere insieme”
→ ammazzatora
→ mattatoio
→ slaughterhouse
→ ammazzucat
→ intrecciato
→
→ ammej ammej
→ comprare o scegliere solo le cose migliori
→ as well as possible
→ "s'n'e' it a mej a mej", "ha scelto solo le cose migliori"
→ ammizzat'(e)
→ abituato
→ used to
→ ”tu sci ammizzate a je’ pian”, “sei abituato a camminare lentamente’”
→ ammond
→ sopra
→ on, upon
→ ammuccat
→ inclinato
→ tilted
→ ammucurit
→ ammuffito
→ gone mouldy
→ ammugliunit
→ persona rilassata
→
→ ammullat
→ molle
→ flabby
→ ando'
→ dove
→ where
→ "ando sta'je'?", "dove stai andando?"
→ ando cac reman
→ lasci tutto in mezzo di strada; lett. "dove fai la cacca, li' rimane"
→ to leave someone high and dry, to leave someone out on the street; lit. “where you shit, there it remains”
→ Andonij (dim. Tonìn)
→ nome proprio di persona, Antonio (dim. Tonino)
→ Anthony
→ ando' ti' ij'uocch', ti l'man
→ lett. "dove hai gli occhi, hai le mani", per intendere persona che tocca tutto
→ where you have you eyes, there you have you hands (ref. to somone who touches everything)
→ ando’ t’s’sc’ it a zeffunna'?
→ lett. “dove ti sei andato a nascondere?”, in riferimento a persona ricomparsa dopo essere inspiegabilmente sparita
→ where have you got to / what has happened to you?
→ anduell
→ ma dove? (forma interrogativa)
→ where?
→ anduuna'
→ indovinare
→
→ anduunarell
→ fare diversi tentativi per indovinare qualcosa
→
→ Angicc
→ antico nome di Francesco
→ Angicc, ancient name of Francesco
→ angin
→ uncino, gancio
→ hook
→ angor no
→ non ancora
→ not yet
→ angunaij
→ inguine
→ groin
→ angustij
→ pena, disperazione
→ pain
→ "ch'sta' all'angustij?", “stai in pena?”
→ aniell
→ anello
→ ring
→ an'mell
→ intestino dell'agnello
→ intestine of the lamb
→ annacquani'
→ annacquare
→
→ ann'affitt
→ in affitto
→ on rent
→ ann'ammull
→ in ammollo
→ soaking
→ annanz
→ davanti
→ in front
→ annasconn
→ nascondere
→ to hide
→ annec annec
→ termine rivolto dai nonni ai nipotini per esortarli ad avvicinarsi (“vieni qui”)
→
→ annud
→ nodo
→ knot
→ annuoj(e)
→ budella di maiale cha si usava mangiare arrosto
→
→ a nu quart
→ di lato
→ on one side
→ appallutta'
→ dire bugie
→ to lie
→ appara’
→ (1) livellare; (2) porgere
→ (1) to level; (2) to give
→ (2) “appar' sta man”, “porgimi la mano”, “give me your hand”
→ apparecchij
→ aereoplano
→ plane
→ appartarret (da “partarret”)
→ nella parte di dietro
→ behind, in the rear
→ appassiunat
→ accorato, dispiaciuto
→ sorrowful
→ appatta'
→ mettersi d'accordo, fare un patto
→ to negotiate
→ app'cciat
→ acceso
→ turned on
→ app'ccia’ (la luc, lu fuoc)
→ (1) accendere la luce, il fuoco; (2) prendere per mano
→ (1) to switch on, to inflame; (2) to take by the hand
→ app'cuoll
→ addosso (a capo del collo, sulle spalle)
→ on one's back
→ app'dun (oppure p'dun)
→ per ciascuno
→ to each one
→ appenn n'gann
→ impiccare (spesso usato nelle imprecazioni)
→ to hang
→ appis
→ appeso
→ hang
→ app'nn'ca’
→ addommentarsi sulla sedia, davanti al camino o davanti alla televisione
→
→ appriess
→ (1) dopo; (2) il successivo; (3) insieme
→ (1) then / afterwards, (2) the following; (3) together with
→ (1) “c’iemm appriess”, “ci andiamo dopo”; (2) “quill appriess”, “il successivo”; (3) “chi t’purt appriess?”, “chi porti con te?”, “who are you taking with you?”
→ apprusuttat
→ stagionato
→ elderly
→ appuja'
→ appoggiare
→ to lean
→ appunda'
→ (1) fissare un bottone; (2) colpire, inserire con decisione, assestare
→ (1) to sew on a button; (2) to hit someone
→ (2) "mo' t'appunt na ciambat n'cul", "ora ti assesto un calcio nel sedere”
→ appunna'
→ mettere / poggiare sopra, metter sulla testa;
→
→ "aiut'm a punn' la cocin'", "aiutami a mettere sulla testa la cocin' (vedi)", ossia il canestro, utilizzato tipicamente delle donne in campagna che trasportavano le derrate e carichi vari sulla testa
→ appura'
→ venire a sapere
→ to hear about something, to learn something, to get to hear of something
→ app'zzuta'
→ fare la punta alla matita, appuntare
→
→ apu’
→ dopo
→
→ a quattr d'bastun
→ con le mani ed i piedi aperti, lett. "a quattro di bastoni", nella raffigurazione delle carta da gioco
→ at four of sticks (or bastoni)
→ ar
→ ara (oppure aia), luogo di raccolta delle spighe di grano prima della trebbiatura
→ are
→ aradij (l')
→ radio (la)
→ radio
→ araffr'ddat
→ raffreddato
→ with a cold
→ araffr'ddor (n')
→ raffreddore (un)
→ cold
→ araut
→ di sopra, al piano superiore
→ upstairs
→ ardich
→ ortica
→ nettle
→ Ariabbon
→ Arabona, localita’ che si sviluppa nella prima periferia fuori porta romana
→ Arabona, a small outlying ward of Sulmona
→ Il nome deriva dal piccolo convento cistercense dedicato a s. Maria di Arabona, sorto su un tempio di origine pagana dedicato alla Dea Bona; l'appellativo Bona Dea, traducibile come Grande Madre, era riferito ad una antica divinita’, dea della fertilita’.
→ arij abbuttat
→ aria umida
→ damp air
→ arill
→ semi d’uva
→ stones of the grape
→ ariula’ (all’)
→ riferito ad abito indossato in maniera inconsueta, oppure a persona scriteriata
→
→ arloggie
→ orologio
→ watch
→ arracanit
→ rauco
→ hoarse
→ arrachit
→ senza voce, afono
→ voiceless, hoarse
→ arraffa'
→ prendere tutto quello che capita sotto mano
→ to snatch
→ arraja'
→ ragliare dell'asino
→ to bray (“when you speak, you bray like a donkey”)
→ “quand parl arraj cumma' n'asn”, “quando parli ragli come un asino”
→ arrancars
→ (1) arrampicarsi (es. su un albero); (2) affrontare una salita molto ripida
→ (1) to climb up (a tree); (2) to walk along a steep hill
→ arrangichit
→ rancido
→ rancid, rank
→ arrangima’
→ arrampicarsi in cima
→ to climb up
→ E' la contrazione di "arrivare in cima".
→ arrasciat
→ sessualmente eccitato
→ excited
→ arravujjat'(e)
→ aggrovigliata
→
→ arregna’
→ riempire
→
→ arret
→ dietro
→ behind
→ arricchij (verbo: “arr’cchia’”)
→ richiesta all'interlocutore di ascoltare (lett. "senti!" oppure "ascolta!")
→ listen to me!
→ arrubba'
→ rubare
→ to steal
→ arruna'
→ raccogliere (anche nel gioco di carte assopigliatutto, "ass arruna tutt")
→ to collect, to gather
→ arrunza'
→ svolgere un compito in maniera approssimativa
→ it means a not accurate way to make something or to work
→ arruuna'
→ rovinare
→ to ruin
→ arr’v’c’ni’
→ far diventare qualcosa rovente
→
→ arr'zza'
→ drizzare
→ to straighten (up)
→ arruzznit
→ arruginito
→
→ arsur
→ sete, arsura
→ raging thirst
→ art'fizzij
→ artificio
→ trick, artifice
→ a scruocc
→ gratis, a scrocco
→
→ asn
→ asino
→ donkey
→ aspr surd
→ persona fuori dal contesto (dicesi di animale di cui non si comprende la testa o la coda, es. aspide)
→ asp (ref. to someone out of context)
→ ass arrunatutt
→ asso pigliatutto (gioco di carte)
→ card game where the ace sweeps the board
→ assassm
→ prima persona plurale del condizionale verbo dovere (forma arcaica; la forma dialettale piu’ moderna e’ “avessma”); lett. “dovremmo”
→
→ ass'cchit
→ dimagrito
→ thin
→ "sce vist 'mma s'ha ass'cchit?", "hai visto com'e' dimagrito?"
→ ass'ma’
→ ridurre, diminuire
→ to reduce, to decrease
→ assogn
→ strutto
→ lard
→ Dal francese “axunge”, a propria volta adattato dal latino “axungia”.
→ assopr
→ sopra
→
→ ”mo’ t’dieng l’atr assopr”, “oltre al dolore che ti sei procurato da solo, ci penso io a dartene ancora”
→ aspitt, uard, ca mo' c'se pense
→ epiteto verso persona imbranata che non e' in grado di agire / prendere decisioni; lett. "aspetta, guarda che ora ci si pensa"
→ wait, see, and someone will solve it; ref. to someone who is not able to take decisions and act
→ ass'ttat
→ seduto
→ sitted
→ assuca'
→ asciugare ("ass'cut la facc’", "asciugati la faccia")
→ to dry
→ assulut
→ puro, senza altri ingredienti
→ pure
→ "ch't'biv l'vin assulut a chest'or?", "bevi il vino senza allungarlo con acqua gia' a quest'ora?"
→ assurde'
→ assordire
→ to become deaf
→ "uajo' zitt' m'stet assurde'", "ragazzi, silenzio, mi state facendo diventare sordo"
→ assutt
→ asciutto
→ dry
→ attacca'
→ (1) legare, (2) cominciare a fare qualcosa
→ (1) fasten, (2) start doing something
→ ""a che or attacc la matin?", "a che ora inizi a lavorare la mattina"
→ attappa'
→ tappare
→ to plug
→ attn'ta’
→ tastare, toccare
→ to touch
→ "attint aecc", "tasta qui" ; "attint' sta criatur vid se coc", "tocca la fronte al bimbo, vedi e ha la febbre"
→ attravierz a cumbin'
→ senza attenzione
→ to do something whitout care
→ attr'ppat
→ satollo, sazio
→ to feel satisfied
→ “bast a magna’, c'emm attr'ppat”, “basta cibo, abbiamo mangiato molto, siamo sazi”
→ attucca'
→ toccare nel senso di spettare, il proprio turno e' arrivato
→ to be the duty
→ "mo' m'attocc", "ora e' il mio turno"
→ attugn
→ prugnolo o pruno di macchia; mette dei frutti come il mirtillo (rivestiti da un leggera polverina detta pruina) e sono mollto astringenti perche’ contengono molto tannino: viene, di norma, utilizzato per ottenere dei rosoli o estratti a freddo per preparati con potere astringente, diuretico, etc.
→ sloe
→ attummaca'
→ (1) picchiare; (2) fare dei bozzi
→ (1) to hit; (2) to bump
→ (2) "sta' machn' la sce attummacat", “hai riempito l’auto di ammaccature”, “you have bumped the car”
→ attunna'
→ (1) arrotondare, (2) ingrassare
→ (1) to round (off) or to make something round; (2) to be fattening
→ (2) "t'sce attunnat!", “sei ingrassato!”, “you’re becoming fat!”
→ attuorn
→ intorno
→ round, around
→ attura'
→ otturare, ostruire, occludere
→ to obstruct, to block
→ atturc'na'
→ avvolgere
→ to wrap up
→ atturza'
→ accorciare, tirare su le maniche
→ to shorten (ref. to sleeves)
→ "atturz't la cammic e cuminz a ffatia'", "tirati su le maniche della camicia e comincia a lavorare", “shorten your sleeves and start to work”
→ a tutta callar
→ a tutta velocita', al massimo
→ at top speed, to the best
→ a tutt'i pizz
→ da tutte le parti
→ in every direction, everywhere
→ aucisch'je
→ pancetta di maiale o di vitello (riferito al taglio di carne)
→
→ auff
→ gratis, a sbafo
→ by cadging, by scrounging
→ Dal latino “auf”: ad usum fabricae. Nell'antichita', la scritta era apposta sui materiali - trasportati su fiumi o navigli - necessari alla costruzione di opere religiose (es. il Duomo di Milano); tali materiali, in virtu' della loro destinazione, erano da considerare esenti da dazi o tasse.
→ aunit
→ insieme
→ together
→ aut
→ alto
→ high
→ aut
→ alto
→ high
→ autariell'(e)
→ altra versione versione di “vaccachiuort'(e)” dalle foglie come la rughetta selvatica e la terminazione floreale con grappolo a "delta" con i relativi semini
→
→ auzàt
→ (1) in piedi; (2) alzato dal letto, dalla sedia, etc.
→
→ "e vabbuon statt'auzat", "e va bene rimani in piedi"
→ avantier
→ ieri l'altro
→ the day before yesterday
→ avess (je)
aviss (tu)
avess (iss)
avassass'ma (nu)
avassast (vu)
aviss'r (lor)
→ condizionale del verbo dovere (io dovrei, tu dovresti, egli dovrebbe, noi dovremmo, voi dovreste, essi dovrebbero); a volte usato anche senza la particella "av"
→ conditional form of the verb “to have to”
→ avessa casca' lu munn!
→ caschi il mondo!
→ come what may
→ a'vvij d'...
→ a forza di ... (fare qualcosa)
→ by, through, by means of, by dint of
→ "a'vvij d'je' alloc mo' aecc n'n c'vo' sta' cchio'", " a forza di andare li' ora non vuole piu' stare qui"
→ azzannat
→ aggettivo riferito alla lama che ha perso il filo
→
→ azz'cca'
→ prenderci, fare centro; indica anche “essere pertinente”, oppure “aver dato la risposta esatta” (“c’sce azz’ccat”)
→ to hit the bull's-target
→ azzicc!
→ indovina! (rivolto all'interlocutore)
→ guess!
→ azzingarat'(e)
→ imbrogliato
→
→ azzo'n (plur. azzu'n)
→ calabrone
→ hornet
→ azz'rv'lit
→ vedi “accingechit”
→ wrinkled
Torna alla pagina principale
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
"acc e ov" è una trasformazione di "ecce homo", detta da Ponzio Pilato quando riconsegnò Gesù ai Sacerdoti del Tempio
Per una definizione di scrittura più esatta delle parole dialettali sulmonesi, leggere lo scritto nel blog : http://ilmioviaggioelarte.blogspot.com
Post a Comment