Wednesday, February 28, 2018
Monday, February 12, 2018
Corsera e la lingua del bardo
Dal Corsera di ieri.
L'inglese (del Guardian): "the friendly face of Italy's surging far right".
L'italiano virgolettato del Corsera: "il volto amichevole dell'estrema destra italiana".
Ma perchè nell'italiano manca la traduzione di "surging"? Che significa "in aumento", "in ascesa".
E' persino virgolettata la traduzione, neanche fosse una libera interpretazione.
Solo per amor di cronaca, la politica non c'entra granchè.
"Poi dice che uno si butta a sinistra" (cit. Totò).
Friday, February 09, 2018
McIlvanney - Il caso tony Veitch
Ne avevamo
parlato con “Come cerchi nell’acqua”
(titolo post “Tartan noir”, del 30
agosto 2016).
“Il caso Tony Veitch” è il secondo della
trilogia.
Contestualizzazione
finita.
McIlvanney si
conferma tra le mie eccellenze scozzesi, insieme alle Orkney, lo Scapa e la
Italian Chapel sull’isola Lamb Holm (un piccolo segno dell’Abruzzo artigiano).
Il suo scritto
è solcato da una dignitosa denuncia sociale, una traccia costante disseminata lungo
la sua carriera di scrittore, trovatosi al piano di sopra rispetto a suo padre
(working-class dad, anzi, proprio un minatore), grazie allo studio.
Il manifesto
filosofico che veicola tramite Jack Laidlaw raggiunge un momento epico nella narrazione
della visita a Jinty Adamson, nella elevazione quasi mistica di quelli che
qualifica come martiri della decenza, “che
avrebbero trattato con cortesia istintiva persino la morte, i buoni non
ufficiali, quelli i cui nomi non si trovano sul calendario … ma per Laidlaw
erano i migliori tra gli uomini”.
Per quanto valga,
tendo a concordare con molte delle riflessioni al proposito: “Voleva la zuffa della vita quotidiana,
vissuta nel modo migliore, senza l’aria condizionata esclusiva delle
convinzioni”.
Jack
Laidlaw è meno cinico di Marlowe, ma più caustico.
Ha bisogno
di una spalla, Harkness, che potremmo tradurre letteralmente con una locuzione
quale “stare nello stato di non ascolto”
(hark-ness). Forse il nome è scelto proprio in antitesi a Laidlaw, che gli
rimprovera di imparare da lui quel che vuole, non quel che deve.
Imperdibili
alcuni passaggi, degni di una scrittura senza pari in quanto a laconicità e
corrosività.
“Conosci la vita che ha avuto. Il suo santo
patrono era Torquemada”
“L’indifferenza è come un fiume che bisogna
risalire controcorrente”
“Ha perso il gusto per il whisky perché è il
proprietario del pub”
Il terzo
volume è sul comodino.
Subscribe to:
Posts (Atom)